Elsa MATZNER



Lexi-Law engl.Fr. Legal Lexicon

Elsa MATZNER
1997


Ce lexique Français-Anglais Anglais-Français des expression et termes juridiques les plus couramment employés se présente par son format et sa formule comme un parfait outil de travail pour des étudiants juristes et les professionnels du droit.
Droit et langues étrangères

Elsa MATZNER
2000


Les système juridiques sont bâtis sur des concepts. Dans ces systèmes variés, les mêmes bases conceptuelles s'expriment différemment, elles n'ont pas le même énoncé, la même interprétation, la même portée. Ces éléments sont source de difficultés pour la traduction d'un concept, que le traducteur soit juriste ou [...] Voir plus
Droit et langues étrangères 2 Traductions juridiques, Domaine du juriste, du linguiste ou du jurilinguiste ?

Elsa MATZNER (sous la direction)
2001


La difficulté de la traduction juridique est une évidence.Que le traducteur soit linguiste ou juriste il devra affronter, au-delà du passage, inhérent à toute traduction, d'une langue de départ à une langue d'arrivée, le passage d'un système juridique à un autre. Alors que se forme l'Europe des Nations et que s'é tablissent [...] Voir plus
Guide pratique pour la lecture des contrats anglais

M. DEMAN,E. MATZNER
1993


Cet ouvrage destiné aux juristes et aux étudiants présente la lecture - décryptage de 9 contrats américains et la traduction des principales difficultés av ec une introduction sur les pièges à éviter.
LEXI-LOI LEXI-LAW - Réédition 2005-Réimpression 2010

Elsa MATZNER
2005


Cette deuxième édition du lexique français-anglais des expressions et termes juridiques les plus couramment employés s'adresse tout autant aux étudiants qu'aux professionnels du droit.